السلام عليكم
mit gleicher Muenze heimzahlen
العين بالعين والسن بالسن
die Binde fiel ihm von den Augen
زالت غشاوة عينيه
ich moechte mit dir Unter vier Augen sprechen
اريد ان اكلمك على انفراد
Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
لايوجد اجمل من روح نقية
Er arbeitete, bis er nicht mehr weiß, wo ihm*der Kopf* steht.
*
الترجمة الحرفية: ظلّ يعمل حتى أنه لم يعد يعرف أين رأسه*
المعنى المقابل: قتلَ نفسه في العمل قتلاً
Soviel Köpfe, soviel Sinne**
الترجمة الحرفية: إذا كثرت الرؤوس كثرت الآراء*
والمعنى: لا نجاة لسفينةٍ يقودها ربّانان
Ein Mann ohne Beispiel**
رجلُ لا مثيل له**
Er lebt nicht, kann aber nicht sterben(umg.).
مُعلَّقٌ بين الحياةِ والموت
Er lebt wie ein Fürst.
*
عاش حياة الترفِ والنعيم
Nimm den Löffel in das schöne Händchen!*
كلْ بيدِك اليمنى****
Gib deinem Onkel doch die schöne Hand!
فلتسلِّم على عمِّك بيدِك اليمنى
Er trägt die Nase hoch.*
عاشَ شامخ الأنف
Ich habe einen neuen Witz
عندي نكتة جديدة***
Wirklich? Dann schieß doch*los!!**
حقاً؟ إذاً أسمعنا إياها – أتحِفنا بها يا سيدي*- فلتبدأ
Das soll doch ein Witz sein!*
الترجمة الحرفية:* إنها حقاً لنكتة*
والمعنى:* إنك تهذى -* بكلّ تأكيد هذا ليس صحيحاً – غير ممكن*
مثال
Gehört dir dieses BMW??*
ألكَ هذه البي إم في ؟؟*
Das soll doch ein Witz sein!**
إنك تهذى – غير ممكن**
المصريون يقولون : بقى البي إم دابليو*دي بتاعتك؟؟ إنت هتسرح بينا ولا إيه
Mit ihm kann man gut Kirschen essen**
* هوَ رجلٌ سهل المعاشرة – يَسُهل الانسجام معه**
Gleich und gleich gesellt sich gern.*
الطيورُ على أشكالها تقع
mit jmdm. Pferde stehlen können(umg.) = sich auf jmdn. absolut verlassen können
********* شخصٌ يمكن الاعتماد عليه*****
Der Lehrer: Kommt endlich zur Ruhe!
قال المدرس: فلتهدأوا – هدوءاً*
Die Schüler: Nein, das macht aber Spaß*
فأجاب التلاميذ: لا* فهذا أمرٌ ممتع*
Macht Spaß?*** Die Affen !****
ممتع؟؟* أيها القرود – أيها الملاعين**
Sie studierte Arabisch, nur aus Liebe zum Islam.**
درست العربية حباً في الإسلام؛ ليس أكثر
Es liegt in den menschlichen Natur, vernünftig zu denken und unvernünftig zu handeln.**
***
إنها طبيعةٌ في البشر ( طبيعةٌ بشرية) أن نُفكِّرَ بعقلانية، لكننا نتصرّف بهمجيةّ
Versuche niemals jemanden so zu machen, wie du selbst bist. Du solltest wissen, dass einer von deiner Sorte genug ist.
إياك أن تحاول أن تجعلَ شخصاً مثلك.* عليك أن تعرف أنه تكفي نسخة واحدة من كلّ إنسان
Je mehr ich von den Menschen sehe, um so lieber habe ich Hunde !!!***
*
كلّما رأيتُ من البشر، كلما ازداد حبي للكلاب
Nimm mich, wie ich bin, oder geh mir aus dem Weg!****
اقبلني كما أنا، وإلا فابتعد عن طريقي**
خذني بعيوبي، وإلا فدعني وشأني
Er geht ihm auf den Leim
وقع في شركه
ist klar wie Kloßbrühe
واضح وضوح الشمس
du kannst dich begraben lassen
لا فائدة ترجى منك , يعني بالعامية , روح ادفن نفسك بالحياة
Gottes Willen geschehen lassen
سلّم أمره لله
du hast mich im Stich gelassen
لقد تخليت عني
حصانُ طُرْوَادَة**
Torjanisches Pferd
Bei Gott , Du bist wieder bei deinem alten Gerede
تالله , انك لفي ضلالك القديم
Die Karawane zieht weiter , der Sultan hat Durst
القافلة مستمرة في السير , السلطان عطش
اغنية شعبية مشهورة يتم تردديها انثاء ايام الكرنفال.
Die Hunde bellen, aber die Karawane zieht weiter.****
الكلابُ تعوي والقافلةُ تسير*
Wann gibt’s was zu essen – ich falle um vor Hunger!*****
متى سينتهي الطعام؟ *أكادُ أموتُ من شدةِ الجوع
Ich werd’ verrückt, das ist doch*Adham aus unserer Klasse! Was macht er nur in*Düsseldorf?***
سأُجنّ، أليس هذا هو*أدهم زميلنا؟* ماذا يفعل في دُوسِلْدُورْفْ؟
قال عزيز لأمه: لا تجعلين من الحبّةِ قبة**
*
Aziza hat seiner Mutter gesagt: Mach doch*keine Doktorarbeit aus der Sache.*
الترجمة الحرفية: لا تكتبين*في الأمرِ رسالةَ دكتوراة
Wenn einem wirklich etwas am Herzen liegt,
muß man es freilassen.
Wenn es dann freiwillig zurückkommt, weiß man, daß es einem für immer gehört.
Wenn es nicht zurückkommt, hat es einem sowieso nie gehört.
والمعنى الشامل :
اذا أردت شيئا بشدة فاطلق سراحه.
فان عاد اليك فهو ملك لك للأبد.
وان لم يعد اليك فهو لم يكن لك اصلا .
Not bricht Eisen
الضرورات تبيح المحظورات
أشكرك على حسن الاختيار وروعة الطرح
عوفيتِ
ماننحرم من هالطلة يارب
مشكوره على المجهود