تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » اللغه السواحيليه – متواصل

اللغه السواحيليه – متواصل 2024.

  • بواسطة
اللغة السواحلية هى لغة من لغات منطقة شرق افريفيا تستعمل فى تنزانيا و كنيا وبروندى والكنغو الديموقراطيه وروواند والصومال وجزر القمر ولكن بلهجة تسمى اللزيجة وتستخدم فى تنزانيا كلغة اولى وفى كنيا كلغة ثانية وكانت اللغة السواحلية فى بداية الامر لغة منطوقه الى ان جاء العرب العمانيون وكتبوها بحروف عربية وبعد ان جاء الاستعمار الى منطقة شرق افريقيا فكتبوها بحروف لاتينيه ولذا فيوجد فى اللغة السواحلية بعد المصطلحات العربية فبعض علماء اللغويات يسموها للغة عربية موافرقة او افريقية معربة

طبعا اللغة السواحلية منتشرة بكثرة في سلطنة عمان بسبب الإمتداد العماني

في شرقي أفريقيا وخاصة زنجبار منذ القدم..

تسلم إيدك أخوي الخالد على الدرس القيم

بإنتظار البقية

طيب من غير دف صمتوه
مرورك حلو مثلي
السواحيلية لغة قديمة، لمجموعات من الأعراق، وقد مرت بعدة تحولات تاريخية
يبدو أن الصفات في اللغة السواحيلية أكثر تعبيرا عن الصفات العربية نحو الفضائل والأخلاق 

كان للثقافة واللغة العربية الأثر الأكبر على تكوين ونشأة اللغة السواحيلية، وتحتوي اللغة السواحيلية على العديد من التأثيرات العربية، إن في التأثر باللغة العربية في تبني معظم الكلمات معنى ونطقا وكتابة، وفي وفرة الألفاظ العربية في متنها اللغوي، أو في التأثر بمفاهيم اللغة والثقافة العربية والإسلامية في الجوانب الاجتماعية والفكرية، أو التأثر بروح ومفاهيم الشعر العربي. 

نشأة اللغة السواحيلية :

ويبدو أن اللغة السواحيلية لغة قديمة، وقد مرت بعدة تحولات مرحلية وتاريخية، وهي فعلا مزيج بين لغات لمجموعات من الأعراق كانت تسكن زنجبار في تلك المنطقة؛ نحو العرب والأفارقة والأوروبيين والإيرانيين ولذلك فهي خليط من المفردات والكلمات من كل لغات هذه الشعوب، فاللغة السواحيلية مختلطة من عدة لغات مثل اللغة العربية ولغة البانتو وهي لغة افريقية واللغة الإنكليزية، واللغة البرتغالية واللغة الفارسية وتسمى الشيرازية في زنجبار، ولكن تبقى اللغة العربية لها التأثير الأكبر في هذه اللغة. 
ومن هذه التحولات التي مرت بها اللغة السواحيلية هي تحول كتابتها من الأحرف العربية إلى الأحرف اللاتينية، ويبدو أن اللغة السواحيلية كانت تستخدم الحرف العربي فيما مضى حتى عام 1930 (قصيدة من أفريقية، د.عمر الأسعد، ص 3)، وتوجد فيها هذا العدد من المفردات والألفاظ الأجنبية والعربية. ويبدو أن الكتابة في اللغة السواحيلية بالأحرف اللاتينية قد بدأت مع وصول الغزو الأوروبي لأفريقيا والثقافية الأجنبية لزنجبار.
والدليل الآخر على تطور اللغة هو وجود مفردات إنكليزية وبرتغالية وفارسية، وقد بدأ استعمال هذه الأحرف مع قدوم الاحتلال الأجنبي وبعد اضمحلال قوة الوجود العربي إلى زنجبار ومع أن الأحرف العربية كانت تستعمل قبل وصول الإنكليز والبرتغاليين إلا أنهم فرضوا استخدام الأحرف اللاتينية للكتابة، كما فعل كمال أتاتورك عندما استبدل كتابة اللغة التركية من الحرف العربي للحرف اللاتيني. 
ويتضح من المصادر المختلفة أن الشعب واللغة السواحيلية تكونت عبر التاريخ من خلال امتزاج الهجرات المتتالية للعرب من اليمن وسلطنة عمان من شبه الجزيرة العربية ومن هجرة قبائل البانتوس الأفريقية من أوساط أفريقيا إلى الساحل الشرقي لأفريقيا. 
وتتكون أكثر مفردات اللغة السواحيلية من اللغة العربية حوالي 65% -حسب كتاب تعلم السواحيلية باللهجة العمانية- والباقي من لغات البانتوس ومن الإنكليزية والبرتغالية والفارسية ، وتبلغ نسبة الأسماء العربية في اللغة السواحيلية ما نسبته 65% ، والأفعال 70% ، والصفات 95% ، بينما تبلغ عدد المفردات من لغة البانتو ومن اللغات الأجنبية الأخرى أقل من 20%، ويمكن ملاحظة ذلك في كتب ومعاجم اللغة السواحيلية.
ويبدو أن السواحيليين استسقوا قواعد اللغة من البانتو ، واستسقوا الألفاظ والكلمات والأفعال والصفات من اللغة العربية، ولهذا نجد سيطرة المفردات العربية على اللغة السواحيلية. 
ونحن نعلم أن الأسماء متغيرة والأفعال ثابتة ، والصفات هي التي تعبر عن درجة الوعي والحالة الوجدانية، ولهذا فأن الصفات هي أكثر تمثيلا للغة من المفردات الأخرى ، ويبدو أنه في اللغة السواحيلية أن الصفات أكثر تعبيرا عن الصفات العربية نحو الفضائل والأخلاق منها في اللغات الأخرى المشاركة في تكوين هذه اللغة. 
وتشير أكثر المصادر التي بين اطلع عليها الكثير من الباحثين أن الحرف العربي كان مستعملا في العديد من المخطوطات الفكرية والأدبية في زنجبار وكينيا. "وكما تبين فإن لدى جامعة دار السلام في مجموعتها وثيقة أدبية سواحيلية يعود تاريخها إلى القرن الرابع عشر، ولا يوجد سبب مقنع يحدونا إلى أن نفترض أن الكتابة الأدبية السواحيلية التي استخدمت الحرف العربي لم تكن قد ابتدأت قبل القرن الرابع عشر بوقت طويل. " (التاريخ والهوية السواحيلية، الأمين المزروعي وإبراهيم نور شريف البكري، ترجمة عبد اله الحراصي مجلة نزوى، عدد ).
ولقد أطلعت على العديد من المخطوطات من الشعر السواحيلي المكتوبة باللغة العربية، كما أخبرني الأخ خالد الفارسي ابن الشيخ صالح الفارسي مؤلف كتاب البوسعيديين حكام زنجبار أن الكلمات السواحيلية كانت تكتب بالحروف العربية كما رأى في مؤلفات والده ولكنها استبدلت بعد الغزو الأوروبي لزنجبار وسيطرة القوى الغربية على زنجبار، وذلك نتيجة تحول البلاد إلى الاهتمامات والمصالح الغربية وتضاءل النفوذ العربي والعماني.
وعن التلاقح اللغوي بين اللغة العربية واللغات الأفريقية يقول رئيس المجلس الإسلامي في كينيا – إحدى دول شرق أفريقيا الشيخ عبد الغفور البوسعيدي – "أنه لا شك في أن اللغة السواحيلية من أهم وأشهر اللغات الإسلامية في القارة الإفريقية التي تأثرت تأثرا واضحا باللغة العربية القرآنية .. حيث بلغت الكلمات العربية في معجم اللغة السواحيلية الأفريقية أكثر من 50 في المائة من كلمات هذا المعجم .. وذلك قبل وقوع القارة الأفريقية في براثن المستعمر الأوروبي .. أما اليوم وبعد أن تم تعريب العديد من اللغات الأفريقية فإن معجم اللغة اللغة السواحيلية يضم نسبة 65% في المائة من الكلمات العربية .. واعتبر أن اللغة السواحيلية المتداولة في أفريقيا علامة بارزة للتلاقح اللغوي بين اللغة العربية واللغات واللهجات الأفريقية .. حيث ترجع نشأة هذه اللغة إلى القرن الثاني الميلادي نتيجة الهجرات العربية من شبه الجزيرة العربية إلى شرق أفريقيا .. وقد تطورت اللغة السواحيلية منذ بداية الدعوة الإسلامية والوجود الإسلامي في أفريقيا تطورا كبيرا .. فقد احتضنت اللغة السواحيلية العديد من الكلمات القرآنية .. كما وصف علماء اللغات اللغة السواحيلية بأنها لغة عربية تأفرقت أو لغة إفريقية تعربت. (موقع إسلام أون لاين، على شبكة الإنترنت)
ويعرض الدكتور إبراهيم بكري والأمين المزروعي في كتابهما السواحيلية شعب أفريقي وهويته: للعلاقة الجدلية بين اللغة والهوية السواحيلية من خلال مناقشة الآراء الأوروبية التي تشك في أصالة اللغة السواحيلية، مدعية أن السواحيلية ما هي إلا ابنة غير شرعية لعلاقة تمت بين العربية واللغات الافريقية.
ويناقش المؤلفان أيضا الآراء الافريقية التي تقول أن السواحيلية لغة افريقية يمتد نسلها إلى لغة البانتو، وان تأثرها بالعربية ليس إلا في مجال المفردات، ولا يمتد إلى القواعد النحوية التي تظهر الأصل الأفريقي للغة السواحيلية بجلاء لا يخفى على الأعين.
وفي نفس الفصل يحاول المؤلفان تتبع تاريخ تطور السواحيلية كلغة من خلال افتراضهما إنها بدأت كلغة تفاهم بسيطة بين السكان الأفارقة والتجار العرب، ثم تطورت تدريجيا إلى أن أصبحت لغة مستقلة بذاتها، امتدت وانتشرت لتشمل كل ساحل أفريقيا الشرقي. (السواحيلية شعب أفريقي وهويته، الدكتور إبراهيم بكري والأمين المزروعي، ترجمة عبد الله الحراصي ، مجلة نزوى)
ويؤيد هذا الرأي ما ذهب إليه أكثر دراسي اللغة السواحيلية – ومنهم الدكتور ابراهيم شريف بكري- من أن اللغة العربية هي أساس هذه اللغة حيث أن شعب البانتوس وهم من الشعوب الأفريقية المهاجرة من بلد لأخر والذين سكنوا شرق أفريقيا لم يكونوا من ذوي الثقافات المتقدمة أو المتطورة.
ولهذا عندما نشأت اللغة السواحيلية كنوع من التطور الحضاري بين الشعوب العربية المهاجرة من اليمن وعمان وبين البانتوس اعتمدت في معظم مفرداتها الثقافية والدينية على اللغة العربية دون غيرها من اللغات الأفريقية أو اللاتينية . . (التاريخ والهوية السواحيلية ، الأمين المزروع وإبراهيم نور شريف البكري ، ترجمة عبد اله الحراصي مجلة نزوى ، عدد)
ويبدو أن استخدام الحرف اللاتيني في اللغة السواحيلية قد حل كثير من الإشكالات المتعلقة بكتابة اللغة الأفريقية بالحرف العربي لأن ليست كل الحروف المنطوقة باللغة الأفريقية يمكن أن تكتب بالحرف العربي، ولهذا فإن استخدام الحرف اللاتيني ربما يكون قد سهل نطق بعض الكلمات وطريقة كتابتها أفضل من كتابتها بالحرف العربي. 
وهناك وجهة نظر أخرى أن اللغة العربية انتقلت إلى السواحيلية بطريقة شفهية عن طريق البحارة والمهاجرين العمانيين الأوائل الذين كانوا يتحدثون باللغة العربية سفاهة دون الكتابة بالحرف العربي ولذلك انتشرت اللغة في المرحلة الأولى عن طريق المشافهة دون الكتابة ولما بدأت مرحلة الاستعمار الأوروبي بدأ استخدام الأحرف اللاتينية بدلا من الأحرف العربية. 
ولقد تبلور تأثر اللغة السواحيلية باللغة والثقافة العربية والإسلامية في عدة مجالات مختلفة، منها: 
الأول: هو التأثر باللغة العربية في تبني معظم الكلمات معنا ونطقا وكتابة. 
الثاني: هو التأثر بمفردات اللغة والثقافة العربية والإسلامية، في الجوانب الاجتماعية والفكرية. 
الثالث: هو التأثر بروح ومفاهيم الشعر العربي. 
الرابع: التأثر بمسميات الأمكنة العربية.

أولا التأثر باللغة العربية في تبني معظم الكلمات معنا ونطقا وكتابة:

ـ وفرة الكلمات العربية الموجودة ضمن نسيج اللغة السواحيلية.

ـ طريق نطق الكلمات السواحيلية بالنطق العربي حتى الكلمات الأفريقية والكلمات الإنجليزية وحتى الفارسية أخذت صيغة النطق العربي . فالكلمات السواحيلية مثل خالد تكتب بالحروف الإنجليزية khaled ولكن تنطق كهالد ، فهي تكتب بالأحرف الإنجليزية ولكنها تنطق بالنطق العربي لا الغربي تصنيف المجوعات اللغوية إلى قسمين كبيرين ينتسبان إلى اللغة العربية أحدهما ينتهي بياء النسب العربية والثاني بالواو التي تعرف بواو الجماعة في اللغة العربية.
هل يوجد حرف الواو فقط في الكلمات العربية فقط أو الأفريقية: قريبو ، قلامو ، هلافو؟
وكذلك حرف الياء ما هو سبب وجود ياء النسب في بعض الكلمات السواحيلية سمكي، بحاري، ماجي، سندوكي، بلبيلي، كرتاسي؟

ويوجد تأثير للغات اللاتينية الأخرى على اللغة السواحيلية ومنها:

ـ بناء الجملة السواحيلية تشبه بناء الجملة في اللغات اللاتينية.

ـ استخدام الأحرف اللاتينية للكتابة ومع أن الكلمات عربية أصيلة إلا إنها تكتب بالأحرف اللاتينية. 

ـ وجود عدد كبير من المفردات الأجنبية مثل البرتغالية والإنكليزية والفارسية.

ـ وجود حرفين من حروف اللغة اللاتينية وهما حرفي ب وف ويستعملان في اللغة الأردية ، " وحينما نستعمل الكتابة السواحيلية (الرئيسية)، فهناك اختلاف طفيف بينها وبين اللاتينية نطقا لا كتابة ، إذ توجد في اللغة السواحيلية كافة الحروف العربية نطقا.
أما كتابة فثمة حروف يتعذر كتابتها سليمة، بيد أن النطق يكون سليما ، وإن كتبت بالكتابة السواحيلية الرسمية والتي تستقى من معين الكتابة والحروف اللاتينية، حيث ينطق الحرف نطقا عربيا فصيحا.
والفرق بين اللاتينية والسواحيلية في النطق هو كون كل الحروف المكتوبة لاتينيا تنطق في السواحيلية سواء شكلت حروفا أو كلمات أو أسماء أم جملا، مع أن ثمة حروف تترك دون نطقها لدى بعض اللغات المنحدرة من اللاتينية"(تعلم السواحيلية باللهجة العمانية، أبوجهضم ناصر الجهضمي ، الطبعة السادسة ، مسقط 2024 ، ص )
ويقول مؤلف كتابة تعلم السواحيلية باللهجة العمانية: "الكتابة السواحيلية الرئيسة أو الرسمية هي تلك الكتابة التي تستعمل فيها الحروف اللاتينية (A.B.C….) ، وهي الأعم والأشمل.
إلا أن العرب العمانيين كان فيهم من استعمل الحروف الهجائية العربية في كتابة وتكوين جمل سواحيلية، وقد تراسلوا باللغة السواحيلية مستعملين الحروف الهجائية العربية وكتاباتها، وهي ما نسميه بالكتابة الثانوية، وهي المستخدمة في هذا الكتاب ""(تعلم السواحيلية باللهجة العمانية ، أبو جهضم ناصر الجهضمي ، الطبعة السادسة ، مسقط 2024 ).

تأثير الكلمات العربية في اللغة السواحيلية:

ويبدو من حجم المفردات العربية ونسبتها في اللغة السواحيلية أن للغة العربية تأثيرا واضحا باللغة العربية، أن كان في احتفاظ الكلمة بنيتها العربية أو بأصلها اللغوي، وحتى بقرب معانيها من اللغة العربية، نحو؛ قريبو تفضلوا ويقال في اللهجة العمانية قربوا معنا)، قلامو قلم، وأضيفت لها الواو ، هلافو ( خلاف والخاء العربية تتحول إلى هاء في السواحيلية). 

ـ في البيئة البحرية والزراعية : سمكي ( سمك) ، بحاري (بحر)، ماجي ماء، فراسي (حصان وفرس بالعربية)، كوكو (دجاجة).

ـ في أدوات البيت : سندوكي صندوق، بلبيلي فلفل ، كلاسي. 

ـ في التحية والشئون الحياتية: هباري ( أخبارك تحولت الخاء إلى الهاء) ، سانا، اساتنا (أحسنت) حالي (أحوالك)، نشكور (شكرا، سمحاني ( اسمح لي ) ،أصل ياكو (أصلك) سفاري (سفر)، إيدي (عيد). 

ـ في المأكولات: كولا (كل)، أكو (في)، بلبيلي ( فلفل)، ساهني (صحن)، سوفرية (صفرية)، كبابا الكأس، تشاي ، شرباتي ، برياني. 

ـ في الأدوات الثقافية، الاجتماعية: شيه (شيخ)، رمضاني (رمضان ، كتابو (كتاب)، كرتاسي (قرطاس). 

ـ في المفاهيم الدينية: صوموا (صيام) ، تاريخي (تاريخ )، قلامو أو كلام قلم، مسكيتي (مسجد)، أرداي أوراد الصلاة.

ـ في المبلوسات و أدوات الزينة: وزره، سروالي ، صيدرية ، كوفية ، عباية، مراشي يعني (عطر)، أوودي يعني (عود )، ذهبوا، فيضة، ألماسي. 

ـ في التجارة: بيا شرا يعني (بيع وشراء) ، دكاني (دكان)، مشهر. 

ـ في الأوصاف: مجاوي أو مشاوي: وتعني ساحر أو مشعوذ.

1- ارتباط معظم الكلمات السواحيلية التي أخذت من العربية تنتهي بالواو أو الياء.

2- حرف الخاء تحول إلى الهاء اخباركم صارت هباري، خلاف صارت هلافو، شيخ تحولت إلى شيه). 

3- الصاد تحولت إلى سين في صفرية وصحن صندوقي.

4- القاف تحولت إلى كاف كما في بعض اللهجات العربية مثل قرطاسي صارت كرتاسي.

جمل اصطلاحية تتكون من مفردات عربية.

أسنت سانا Asante Sana:
أحسنت صنعا شكرا جزيلا

Kula kma samba kazi kama koko
كولا كما سيمبا كازي كما كوكو : كل مثل الأسد اشتغل مثل الدجاجة
حبه حبه وجازاك كبابا : شويو شوية يترس القبة أو الكوب

Nime furahi
نومي فروحي أنا فرحت

Ame nihoji
اتحاجوني عندي حجة من الحجة العربية

Motto ana za3za3
الطفل يعمل فوضى أي انه يزعزع 

Nambari 
نمبري أرقام 

Kusafiri 
كو سفري (سفر)

Mahali 
محلي ( أماكن يقال في العربية محل ومحلات) 

Saa 
سأ (ساعة)

Ndiyo 
نعم

Asante 
أسنت (شكرا ويقال في العربية أحسنت)

Starehe 
استريحي (على الرحب والسعة ويقال في العربية إستريح)

Tafadhali 
(تفضلي من فضلك)

Kunradhi 
كون راضي (عن أذنك) 

Habari za asubuhi? 

( صباح الخير)

Sifahamu 
ساي فهمو ( لا أفهم )

__________________

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.