تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » شاعر إسباني: تأثير الأدب العربي عظيم في ثقافتنا

شاعر إسباني: تأثير الأدب العربي عظيم في ثقافتنا 2024.

شاعر إسباني: تأثير الأدب العربي عظيم في ثقافتنا

نظم اتحاد كتاب وأدباء الإمارات فرع أبوظبي أمس في مقره بالمسرح الوطني أصبوحة حوارية استضاف فيها القاص والشاعر الإسباني خوان خوسيه سواريث تحدث خلالها عن خصائص أدبه وطبيعة الأدب الإسباني الآن.
وحضر الندوة أمانويل بينيرو سوتو السفير الإسباني لدى الدولة، والأديب حارب الظاهري رئيس اتحاد كتاب وأدباء الإمارات ونخبة من الأدباء والمثقفين والشعراء والصحفيين.
وقدم حارب الظاهري الضيف مشيرا إلى أهميته أديباً ومترجماً وبخاصة كتاباته عن أبوظبي التي تناولت التحولات الاجتماعية والحضارية لهذه المدينة من وجهة نظر الكتاب الإسبان.
ومن جانبه تطرق سواريث إلى طبيعة المساحة المشتركة بين الأدب الإسباني والعربي وبخاصة عوالم الأدب الإماراتي فقال كما نقلت عنه صحيفة "الاتحاد" الإماراتية "إنني شخصياً أرى أن الشعر يحمل درجة من التشابه بين الأدبين، ولهذا السبب تمنيت أن أرى الشرق الذي حقق طفرة كبيرة في سلم الحضارة وبخاصة أبوظبي".
وعن الصلات الحضارية بين إسبانيا والمشرق ومفاصلها قال "من المؤكد أن هناك تأثيراً عربياً في الأدب الإسباني، وأنني أجد أن تلاقح الحضارات هو الكفيل بأن يطور مبدأ التواصل الحضاري بينهما".
وفي موضوعه الترجمة المتبادلة بين الأدبين قال سواريث ليس هناك ترجمة فاعلة بينهما، إذ لا توجد كتب كثيرة مترجمة، بل تعد قليلة بسبب انعدام التواصل. وأكد أن انتشار الأدب العربي في إسبانيا محصور بالأدب المغاربي وبخاصة أعمال الروائي الطاهر بن جلون الذي يقرأ كثيراً في إسبانيا كونه الأكثر انتشاراً.
وأضاف "أعتقد أن هناك كتباً إسبانية جديدة سوف تترجم إلى الأدب العربي في الأسابيع القليلة المقبلة في مصر وهي خطوة جديدة ومهمة لتفعيل تلاقح الثقافتين".

وعن تأثير الشعر الإسباني فردريك جارسيا لوركا صاحب "عرس الدم" في الأدب الإسباني، وهل تم تجاوز مرحلته الشعرية من قبل الشعراء الإسبان قال "أعتقد أن لوركا شاعر القرن العشرين، ولكن هناك شعراء إسبان الآن يقدمون إبداعاً يوازي أدبه في الابتكار ومنهم كاثيو مونتينو الذي يعد أحد أهم الرموز الجديدة".
وقال سواريث عن إبداعه الشخصي في مجالي الشعر والقصة "إنني أحس براحة كبيرة عندما أكتب قصة قصيرة جداً، وستصدر لي مجموعة قصصية جديدة تحت عنوان "تفاصيل" وفيها قصتان تناولت فيهما الصحراء وأبوظبي وتحولاتها من أجل أن أقدم هذا العالم الخلاق الذي يشهد تحولات حضارية مهمة إلى الثقافة الإسبانية" وأشار إلى أنه يمازج بين القصة وقصيدة النثر في إبداعه كونه أسلوباً جديداً في الكتابة.
ولد خوان خوسيه سواريث في لاكورونيا في إسبانيا ويعمل كاتب عدل في برشلونة، ولديه باع طويل كمحاضر في الفن والأدب. وحاز الجائزة الوطنية للرواية عن مؤلفه "الشخص المستبدل" والذي ألفه عندما كان في العشرين من عمره، وتم تصنيفه من قبل الاتحاد الأوروبي كروائي إسباني عن برامجه حكايات أوروبية.
وعين كمصنف آداب من قبل مجمع لاجوارديا، وترجم حوالى عشرة كتب الى لغات متعددة، وفي عام 2024 تمت ترجمة بعض من مؤلفاته الى اللغة الإنجليزية والصينية والعربية.

Spanish poet: the impact of great literature in our culture

Systems Writers Union branch UAE-****d Abu Dhabi yesterday in the National Theater Osbouhp dialogue hosted by the novelist and poet Juan Jose Suarez in which he talked about the characteristics of literature and the nature of Spanish Literature now.
The seminar was attended by Manuel Pinheiro Soto, the Spanish Ambassador to the UAE, and writer fought the virtual head of the Federation of the Emirates Writers and a selection of writers and intellectuals, poets and journalists.
The guest virtual fought referring to the importance of letters, translator and in particular the writings of Abu Dhabi, which dealt with social and cultural transformations of this city from the viewpoint of Spanish writers.
For his part, touched Suarez to the nature of the common grounds between the literature of Spain and the Arab and especially the worlds of literature, the UAE, said as quoted by the "Union," the UAE "I personally think that the hair holds a degree of similarity between Alodben, which is why I wished to see the Middle, which achieved a big leap in the scale of civilization and in particular Abu Dhabi. "
And cultural links between Spain and the Levant and joints, said, "Sure, there are influential Arabs in Spanish Literature, and I find that the cross-fertilization of cultures is the way that develops the principle of cultural communication between them."
In the theme of mutual translation between Alodben Suarez said there is no effective translation between them, as there are no translated many books, but are at very low due to lack of communication. He stressed that the spread of Arabic literature is limited literature in Spain and the Maghreb in particular the work of novelist Tahar Ben Jelloun, who reads a lot in Spain is the most prevalent.
"I think that there is a new Spanish books will be translated into Arabic literature in the next few weeks in Egypt, a new and important step to activate the cross-fertilization of cultures."

And the impact of hair Spanish Frederic Garcia Lorca’s "Blood Wedding" in Spanish Literature, it has been exceeded phase of poetry by poets Spaniards "I think Lorca a poet of the twentieth century, but there are poets Spaniards now offer creative *****alent of literature on innovation, including Katheo Munteanu, which is One of the most important new icons. "
Said Suarez for his creativity Profile in the areas of poetry and story, "I feel very comfortable when I write a short story too, and issued me a story collection new under the heading" Details "and the two stories dealt with two the desert, Abu Dhabi and transformations in order to present this world creative, which is witnessing shifts cultural mission to Spanish culture, "and pointed out that coupling between the story and the prose poem in his creativity as a new style of writing.
Juan Jose Suarez was born in La Coruna in Spain and works in Barcelona, ​​a notary, and has a long history as a lecturer in art and literature. And won the National Award for fiction for his "individual replacement" which was written when he was twenty years old, was classified by the European Union for its Spanish novelist European tales.
He was appointed by the Etiquette workbook compound of La Guardia, and about a dozen books translated into multiple ********s, and in 2024 was translated some of his works into English, Chinese and Arabic

يسلموووووووووووووووو
اقتباس
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عنادي صعب توصله
يسلموووووووووووووووو

الله يسلمك
وشكرا لمرورك الجميل يالغاليه


عميق شكري
على باقة الجوري
بقرب مكتوبك
رفعت من همتي

ودي

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.