يسعدني أن أؤثث هذا الفضاء برائعة من روائع الشعر العربي والعالمي في ذات الآن..
"يا جارة الوادي" لأمير الشعراء أحمد شوقي. وسوف أذيلها بالترجمة الكاملة،
//
//
يا جارة الوادي طربت وعادني
ما يشبه الأحلام من رؤياك
***
مثلت في الذكرى هواك وفي الكرى
والذكريات صدى السنين الحاك
***
ولقد مررت على الرياض بربوة
غناء كنت حيالها ألقاك
***
ضحكت إلي وجوهها وعيونها
ووجدت في أنفاسها رياك
***
لم أذر ما طيب العناق على الهوى
حتى ترفق ساعدي فطواك
***
وتأودت أعطاف بانيك في يدي
واحمر من خفريهما خذاك
***
ودخلت في ليلين فرعك والدجى
ولثمت كالصبح المنور فاك
***
وتعطلت لغة الكلام وخاطبت
عيني في لغة الهوى عيناك
***
لا أمس من عمر الزمان ولا غد
جمع الزمان فكان يوم رضاك
neighbor valley i have sing, and visited me almost the dreams from your memory,
I represented in memory your , and in sleep,, but the memories are an echo recounting of the years,,,,
I passed to the fields, at a flourishing hill..
where i had met you .
its faces and eyes laughed to me
and I found in her breaths your smell
I don’t know what the good embrace by ,,,
Until my arm bent you gently.
The sides of your body bent in my hands,,,
And your cheeks were red of shame
I entered in two nights: your hair and dark
And I kissed your mouth like a bright morning.
the ******** talk disrupted, and your eyes talked to
my Eyes by ’s ********
Not yesterday, not tomorrow from the long time
The long time had collected, and it was a day of your
Satisfaction
رائعة من روائع أمير الشعراء تغرسها هنا في منتدي بـــرق
شاكرا لك هذه الغرسة الطيبة الثمر …. وشاكرا لك ترجمتها
لك مني كل احترام وتقدير