تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » يا جارة الوادي ـ الترجمة الكاملة

يا جارة الوادي ـ الترجمة الكاملة 2024.

يسعدني أن أؤثث هذا الفضاء برائعة من روائع الشعر العربي والعالمي في ذات الآن..
"يا جارة الوادي" لأمير الشعراء أحمد شوقي. وسوف أذيلها بالترجمة الكاملة،

//
//

يا جارة الوادي طربت وعادني
ما يشبه الأحلام من رؤياك
***
مثلت في الذكرى هواك وفي الكرى
والذكريات صدى السنين الحاك
***
ولقد مررت على الرياض بربوة
غناء كنت حيالها ألقاك
***
ضحكت إلي وجوهها وعيونها
ووجدت في أنفاسها رياك
***
لم أذر ما طيب العناق على الهوى
حتى ترفق ساعدي فطواك
***
وتأودت أعطاف بانيك في يدي
واحمر من خفريهما خذاك
***
ودخلت في ليلين فرعك والدجى
ولثمت كالصبح المنور فاك
***
وتعطلت لغة الكلام وخاطبت
عيني في لغة الهوى عيناك
***
لا أمس من عمر الزمان ولا غد
جمع الزمان فكان يوم رضاك

neighbor valley i have sing, and visited me almost the dreams from your memory,
I represented in memory your , and in sleep,, but the memories are an echo recounting of the years,,,,

I passed to the fields, at a flourishing hill..
where i had met you .
its faces and eyes laughed to me
and I found in her breaths your smell

I don’t know what the good embrace by ,,,
Until my arm bent you gently.

The sides of your body bent in my hands,,,
And your cheeks were red of shame

I entered in two nights: your hair and dark
And I kissed your mouth like a bright morning.

the ******** talk disrupted, and your eyes talked to
my Eyes by ’s ********

Not yesterday, not tomorrow from the long time
The long time had collected, and it was a day of your
Satisfaction

أخي الكريم الحب الخالد

رائعة من روائع أمير الشعراء تغرسها هنا في منتدي بـــرق
شاكرا لك هذه الغرسة الطيبة الثمر …. وشاكرا لك ترجمتها
لك مني كل احترام وتقدير

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.