أمثال وحكم وعبارات ومصطلحات من اللغتين الألمانية والعربية "5" 2024.

السلام عليكم

mit gleicher Muenze heimzahlen
العين بالعين والسن بالسن

die Binde fiel ihm von den Augen
زالت غشاوة عينيه

ich moechte mit dir Unter vier Augen sprechen
اريد ان اكلمك على انفراد

Es gibt nichts, was so schön ist wie eine reine Seele
لايوجد اجمل من روح نقية

Er arbeitete, bis er nicht mehr weiß, wo ihm*der Kopf* steht.
*
الترجمة الحرفية: ظلّ يعمل حتى أنه لم يعد يعرف أين رأسه*

المعنى المقابل: قتلَ نفسه في العمل قتلاً

Soviel Köpfe, soviel Sinne**

الترجمة الحرفية: إذا كثرت الرؤوس كثرت الآراء*

والمعنى: لا نجاة لسفينةٍ يقودها ربّانان

Ein Mann ohne Beispiel**
رجلُ لا مثيل له**

Er lebt nicht, kann aber nicht sterben(umg.).

مُعلَّقٌ بين الحياةِ والموت

Er lebt wie ein Fürst.
*
عاش حياة الترفِ والنعيم

Nimm den Löffel in das schöne Händchen!*
كلْ بيدِك اليمنى****

Gib deinem Onkel doch die schöne Hand!
فلتسلِّم على عمِّك بيدِك اليمنى

Er trägt die Nase hoch.*

عاشَ شامخ الأنف

Ich habe einen neuen Witz
عندي نكتة جديدة***

Wirklich? Dann schieß doch*los!!**
حقاً؟ إذاً أسمعنا إياها – أتحِفنا بها يا سيدي*- فلتبدأ

Das soll doch ein Witz sein!*

الترجمة الحرفية:* إنها حقاً لنكتة*
والمعنى:* إنك تهذى -* بكلّ تأكيد هذا ليس صحيحاً – غير ممكن*

مثال

Gehört dir dieses BMW??*
ألكَ هذه البي إم في ؟؟*

Das soll doch ein Witz sein!**
إنك تهذى – غير ممكن**
المصريون يقولون : بقى البي إم دابليو*دي بتاعتك؟؟ إنت هتسرح بينا ولا إيه

Mit ihm kann man gut Kirschen essen**
* هوَ رجلٌ سهل المعاشرة – يَسُهل الانسجام معه**

Gleich und gleich gesellt sich gern.*

الطيورُ على أشكالها تقع

mit jmdm. Pferde stehlen können(umg.) = sich auf jmdn. absolut verlassen können

********* شخصٌ يمكن الاعتماد عليه*****

Der Lehrer: Kommt endlich zur Ruhe!
قال المدرس: فلتهدأوا – هدوءاً*

Die Schüler: Nein, das macht aber Spaß*
فأجاب التلاميذ: لا* فهذا أمرٌ ممتع*

Macht Spaß?*** Die Affen !****
ممتع؟؟* أيها القرود – أيها الملاعين**

Sie studierte Arabisch, nur aus Liebe zum Islam.**

درست العربية حباً في الإسلام؛ ليس أكثر

Es liegt in den menschlichen Natur, vernünftig zu denken und unvernünftig zu handeln.**
***
إنها طبيعةٌ في البشر ( طبيعةٌ بشرية) أن نُفكِّرَ بعقلانية، لكننا نتصرّف بهمجيةّ

Versuche niemals jemanden so zu machen, wie du selbst bist. Du solltest wissen, dass einer von deiner Sorte genug ist.

إياك أن تحاول أن تجعلَ شخصاً مثلك.* عليك أن تعرف أنه تكفي نسخة واحدة من كلّ إنسان

Je mehr ich von den Menschen sehe, um so lieber habe ich Hunde !!!***
*
كلّما رأيتُ من البشر، كلما ازداد حبي للكلاب

Nimm mich, wie ich bin, oder geh mir aus dem Weg!****

اقبلني كما أنا، وإلا فابتعد عن طريقي**
خذني بعيوبي، وإلا فدعني وشأني

Er geht ihm auf den Leim
وقع في شركه

ist klar wie Kloßbrühe

واضح وضوح الشمس

du kannst dich begraben lassen
لا فائدة ترجى منك , يعني بالعامية , روح ادفن نفسك بالحياة

Gottes Willen geschehen lassen
سلّم أمره لله

du hast mich im Stich gelassen
لقد تخليت عني

حصانُ طُرْوَادَة**

Torjanisches Pferd

Bei Gott , Du bist wieder bei deinem alten Gerede

تالله , انك لفي ضلالك القديم

Die Karawane zieht weiter , der Sultan hat Durst
القافلة مستمرة في السير , السلطان عطش
اغنية شعبية مشهورة يتم تردديها انثاء ايام الكرنفال.

Die Hunde bellen, aber die Karawane zieht weiter.****

الكلابُ تعوي والقافلةُ تسير*

Wann gibt’s was zu essen – ich falle um vor Hunger!*****
متى سينتهي الطعام؟ *أكادُ أموتُ من شدةِ الجوع

Ich werd’ verrückt, das ist doch*Adham aus unserer Klasse! Was macht er nur in*Düsseldorf?***

سأُجنّ، أليس هذا هو*أدهم زميلنا؟* ماذا يفعل في دُوسِلْدُورْفْ؟

قال عزيز لأمه: لا تجعلين من الحبّةِ قبة**
*
Aziza hat seiner Mutter gesagt: Mach doch*keine Doktorarbeit aus der Sache.*
الترجمة الحرفية: لا تكتبين*في الأمرِ رسالةَ دكتوراة

Wenn einem wirklich etwas am Herzen liegt,
muß man es freilassen.

Wenn es dann freiwillig zurückkommt, weiß man, daß es einem für immer gehört.
Wenn es nicht zurückkommt, hat es einem sowieso nie gehört.

والمعنى الشامل :
اذا أردت شيئا بشدة فاطلق سراحه.

فان عاد اليك فهو ملك لك للأبد.

وان لم يعد اليك فهو لم يكن لك اصلا .

Not bricht Eisen
الضرورات تبيح المحظورات

حكم مميزة فعلاً

أشكرك على حسن الاختيار وروعة الطرح

عوفيتِ

التميز هو حضوركن حبيباتي مزمز و لارا
ماننحرم من هالطلة يارب
يعطيكي العافية دكتورتنا

مشكوره على المجهود

"حکاية طائرة" باللغتين الفارسية والعربية 2024.


"حکاية طائرة"

شکت طائرة الي ربّه حزينة وهي قائلة :
ربّ ارسلت صباحاً ريحاً عاصفة فألقت وکرتي . ماذا فعلت بک و اي زاوية من ارضک ضيّقتها لکي أصبح محقة لمثل هذه العقوبة ؟
فأجابها ربّها قد ترصد بک وبفخاخک أفعي وقد کنت نائمة . کانت الريح في الطريق أرسلته إليک لکي تلقي بالوکرة حتي تنجوي من الافعي.
اي بسا از چيزي بيزاريد در حاليکه در آن براي شما خيري نهفته است.

==============================

الترجمة

گنجشکي محزون با خداي خود شکوه کرد که :
پروردگارا صبحگاهان طوفاني فرستادي که آشيانم را به زير افکند. من با تو چه کرده بودم و کدام گوشه سلطنتت را تنگ کرده بودم که مستوجب چنين عقوبتي شدم ؟
خداي فرمود:
ماري بزرگ در کمين تو و جوجه هايت بود در حاليکه تو در خواب خوش بودي . بادي در راه بود فرستادمش تا لانه ات را به آرامي واژگون کند تا از نيستي برهي !

منقووب

رووعة
مشكوورة غاليتي الله لا يحرمنا جديدك
ودي

أقوال وحكم باللغتين الانجليزية والفرنسية 2024.

من المعلوم بأن الادب بشكل عام هو بمثابة البوتقة التي تلم كل الاجناس الادبية ومن تلك الاجناس الادبية الحكم والأمثال

لذا أخترت لكم بعضاً من الحكم والامثال العالمية
عسى أن تنال اعجابكم
أخوكم أ / احمد اللساني

************************

[U]أقوال وحكم باللغتين الانجليزية والفرنسية[/U]

When you are at Rome, do as Romans do
إذا كنت في قوم فاحلب في إنائهم
A Rome faites comme les Romains

– – – – – – – – –

A bird in the hand is worth two in the bush
عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
بيضة اليوم خير من دجاجة الغد
Un tiens vaut mieux que deux tu l"auras

– – – – – – – – –

Birds of a feather flock together
الطيور على أشكالها تقع
Qui se ressemblent s’assemblent

– – – – – – – – –

One man’s meat is another man’s poison
مصائب قوم عند قوم فوائد
Ce qui guérit l’un tue l’autre

– – – – – – – – –

Necessity is the mother of invention
الحاجة تفتق الحيلة
الحاجة أم الإختراع
Nécessité est mère de l’invention

– – – – – – – – –

Charity begins at home
الأقربون أولى بالمعروف
Charité bien-ordonnée commence par soi (-même)

– – – – – – – – –

Love is blind
حبُّك الشيء يعمي و يُصم
ليس في الحب مشورة
إن الهوى شريك العمى
و عين المحب عن كل عيب كليلة و لكن عين السخط تبدي المساويا
L’amour est aveugle

– – – – – – – – –

Familiarity breeds contempt
المُزاح لقاح الضغائن
المُزاحة تذهب المَهابة
كثرة الضحك تُذهب الهيبة
La familiarité engendre/ fait naître le mépris

– – – – – – – – –

What"s bred in the bone will come out in the flesh
كل إناء بما فيه ينضح
La caque sent toujours le hareng

– – – – – – – – –

Once bitten twice shy
كيف أعاودك و هذا أثر فأسك
Un homme averti en vaut deux
Chat échaudé craint l’eau froide

– – – – – – – – –

Too many ****s spoil the broth
من كثرة الملاحين غرقت السفينة
Trop de cuisiniers gâtent la sauce

– – – – – – – – –

Stolen waters are sweet
Forbidden fruit is sweet
Stolen kisses are more sweet
أحب شيء إلى الإنسان ما منعا
كل ممنوع مرغوب
المرء تواق إلى ما لم ينل
رأيت النفس تكره ما لديها و تطلب كل ممتنع عليها
كل ممنوع متبوع كل مبذول مملول
Pain dérobé réveille l’appétit

– – – – – – – – –

When pigs can fly
حتى يشيب الغراب
حتى يرجع الدرُّ في الضرع
حتى يرجع السهم على فوقه
Renvoyer aux calendes
Renvoyer à la semaine des quatre jeudis
Quand les poules auront des dents

– – – – – – – – –

Add insult to injury
Add fuel to fire
زاد الطين بِلة
زاد ضِغثاً على إبّالة
زاد في الشطرنج نَقلة وفي الطنبور نغمة
Doubler ses torts d’un affront
Jeter de l’huile sur le feu

– – – – – – – – –

All’s well that ends well
خير الأمور أحمدها مغبة
الأمور بخواتيمها (أو بخواتمها)
Tout est bien qui finit bien

– – – – – – – –
The absent saint gets no candle
من غاب غاب نصيبه
من غاب خاب
Qui va à la chasse perd sa place

merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
اقتباس
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة salahdmx147
merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

شكرا لمرورك الجميل يالغالي

مجهود تشكر عليه أخ أحمد..أمر مثير وممتع إنك تقرأ مثل إعتدت عليه بالعربي وبالمقابل تقرأ ترجمته بلغه أجنبيه…
مشكور عمواضيعك المميزه..تحياتي لك..
كاميليااا
merci beaucoup

thank you so much

مشكور خويا أحمد